هر چه قدر هم که به هر دو زبان مسلط باشید، باز هم ترجمه کردن چالش برانگیز است و نیازمند در نظر گرفتن یک سری نکات مهم است.

Oh My God Reaction GIF by CBC

مفهوم را به ترجمه ترجیح دهید

به جای آنکه کلمات و جملات را عینا ترجمه کنید، مفهوم آن را برسانید. این کار را به گونه‌ای انجام دهید که در خلال انتقال مفاهیم تحریف اتفاق نیفتد. در نقل قول مطالب سعی کنید که در خلال انتقال مفاهیم تحریف اتفاق نیفتد.

با اصطلاحات، عبارات عامیانه، استعاره‌ها و ضرب المثل‌های پر کاربرد انگلیسی آشنا شوید. این برای فهم هر چه بهتر مطلب مهم است.

Photo by Sincerely Media on UnsplashPhoto by Sincerely Media on Unsplash

به ترجمه‌گر گوگل و دیگر ترجمه‌گرهای ماشینی اعتماد نکنید. این ترجمه‌گرها اغلب بدون در نظر گرفتن موضوع زمینه‌ای متن، واژگان را عیناً و بدون در نظر گرفتن اصول جمله بندی از زبانی به زبان دیگر برمی‌گردانند.

پس از تمام کردن یک بخش آن را روخوانی کنید.

  • آیا مفهوم را میرساند؟

  • لحن متن را رعایت کرده‌اید؟

  • آیا به زبانی سلیس و روان نوشته شده است؟

حواستان به نکات پنهان متن باشد

دقت داشته باشید نکاتی که از نظر نویسنده مهم‌تر بیان شده‌اند در متن شما نیز مهم شمرده شود. به همین دلیل مهم است که متن را کامل بخوانید و مفهوم را متوجه شوید و سپس ترجمه کنید.

Context matters!

معنی متناسب با متن را پیدا کنید

بسیاری از واژگان انگلیسی دارای معانی متعددی هستند. برای مثال واژه fast هم به معنی سریع و هم به معنی حرکت نکردن و همچنین روزه گرفتن است. به همین دلیل مهم است که دانش لغوی خود را افزایش دهید و کلمه را با در نظر گرفتن به جمله و پیش زمینه ترجمه کنید.

برخی کلمات معادل فارسی ندارند

برخی کلمات در زبان انگلیسی معادل فارسی ندارند‌. این امر به خصوص در مورد واژگان خاص و تخصصی شایع است. به همین دلیل نمی‌شود همه آن‌ها را ترجمه کنید و می‌توان عیناً واژه را به حروف فارسی یا لاتین نوشت. برای مثال بنویسید مایکروسافت ویندوز Microsoft Windows نه پنجره‌های مایکروسافت.

اگر از وجود معادل در زبان فارسی مطمئن نبودید در اینترنت در موردش جستجوی کنید و یا در ویکیپدیا واژه را به صورت انگلیسی بنویسید و سپس زبان فارسی را انتخاب کنید تا معادل را نشان دهد.

از نیم فاصله استفاده کنیم

نیم‌فاصله یا فاصله مجازی دو بخش یک واژه را به هم بسیار نزدیک می‌کند اما آن‌ها را کاملا نمی‌چسباند. مانند موارد زیر:

برای راهنمایی بیشتر در این زمینه به این شیوه‌نامه ویکیپدیا رجوع کنید.

Flaticon Icon

سوال

نیم‌فاصله در کدام واژه رعایت شده؟

کتاب‌ها

کتاب ها

کتابها

نشانه‌گذاری

نشانه‌گذاری درست خوانش و فهم متن را برایمان آسان می‌کند و استفاده نادرست از آن‌ها باعث کج‌فهمی و مشکلاتی می‌شود. بدون نشانه‌گذاری معنای جمله می‌تواند به کلی تغییر کند. مانند:

  • بخشش لازم نیست، بدهی را بپردازید.

  • بخشش، لازم نیست بدهی را بپردازید.

    .

    همان طور که مشاهده کردید یک ویرگول می‌تواند معنی یک جمله و در نتیجه زندگی یک شخص را به کلی تحت تاثیر قرار بدهد.

یکی از نکاتی که باید رعایت کرد چسباندن نشانه‌های نگارشی به کلمه قبل از آن است. برای مثال: در عبارات بالا نقطه و ویرگول به کلمه قبل چسبیده و با واژه بعدی یک فاصله دارند.

مقاله‌ها

انجام دهیم

معادل فارسی یک واژه تخصصی انگلیسی را از راه ویکیپدیا پیدا کنید!

bbc pbs GIF by Sherlock

اجازه‌نامه:

نظر دهی

این درس به من کمک کرد تا این موضوع را بهتر یاد بگیرم.

من اطمینان دارم می‌توانم آنچه را که آموخته‌ام به کار گیرم.

من این درس را به دیگران توصیه می کنم.

به کوشش

MN

Mani Nouri

Afghanistan Program Specialist